Input Tokens
0
Output Tokens
0
Duration
0
Cost
0
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.
Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.
Model output
I svenskan markeras bestämd form (definithet) på ett unikt sätt jämfört med engelskan. Engelskans 'the big house' översätts till 'det stora huset' eftersom bestämdhet i svenskan kräver en dubbelmarkering: en fristående artikel ('det') och en böjning av adjektivet ('stora' istället för 'stor'). Utan artikeln 'det' skulle 'stora huset' inte korrekt uttrycka definithet, utan snarare en obestämd form med adjektiv. Detta mönster är specifikt för svenskan och kan vara utmanande för utländska talare, som kontexten nämner.