Duration
26s
Input Tokens
1257
Output Tokens
232
Cost
$0.00
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.
Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.
Model output
Engelskans 'the big house' översätts till 'det stora huset' på svenska eftersom svenskan använder en dubbelmarkering för bestämd form. Bestämdhet markeras både genom en fristående artikel som 'det' (beroende på genus och numerus) och genom böjning av adjektivet och substantivet, som i 'stora' (bestämd form av 'stor') och 'huset' (bestämd form av 'hus'). Om man bara säger 'stora huset' saknas den fristående artikeln, vilket gör frasen inkomplett för bestämd form i svenskan. Detta unika mönster i svenskans definithetsmarkering skiljer sig från engelskan, där 'the' ensamt markerar bestämdhet, och det kan vara utmanande för utländska talare.