Input Tokens
0
Output Tokens
0
Duration
0
Cost
0
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.
Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.
Model output
Engelskans 'the big house' översätts till 'det stora huset' på svenska eftersom svenskans definithetsmarkering involverar både en bestämd artikel och böjning av adjektivet. I svenskan markerar man bestämdhet genom att använda den bestämda artikeln 'det' och ändelsen '-et' på substantivet 'hus', samt böjningen av adjektivet 'stora'. Detta skapar en så kallad dubbelmarkering av bestämdhet, vilket kan vara svårt för utlänska talare att förstå.