Swedish Language Understanding

Multilingual comprehension and reasoning in Swedish, covering fact checking, summarization, inference, literary and legal analysis, and dialectal understanding. This task evaluates how well models follow Swedish instructions and produce accurate, well-formed answers in Swedish.

80
Duration
15s
Input Tokens
1488
Output Tokens
608
Cost
$0.00
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.
Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.
Model output
Enligt den angivna kontexten översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' på svenska på grund av hur bestämdhet markeras i svenskan. Svenska använder en så kallad 'dubbelmarkering' för bestämdhet i bestämd form med adjektiv:

1.  **Bestämd artikel:** Ordet får en bestämd artikel placerad framför sig ('det' i 'det stora huset').
2.  **Adjektivböjning:** Adjektivet ('stor') böjs i bestämd form ('stora').

Detta innebär att bestämdheten signaleras två gånger, både av artikeln ('det') och av adjektivets böjning ('stora'). Att endast säga 'stora huset' skulle vara en felaktig konstruktion i detta fall, då det saknar den inledande bestämda artikeln som krävs för adjektiv i bestämd form.