Duration
24s
Input Tokens
1498
Output Tokens
294
Cost
$0.00
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.Model output
Engelskans 'the big house' översätts till 'det stora huset' på svenska på grund av svenskans unika system för definithetsmarkering. I svenskan markeras bestämdhet (definithet) med en **dubbelmarkering**:
1. En **proxim artikel** ('det' för neutrum, 'den' för enhet) placeras framför adjektivet.
2. Substantivet får en **böjningsändelse** ('-et' för neutrum som 'hus').
Ett stort hus (indefinit) blir alltså **det stora huset** (definit). Formen 'stora huset' är grammatikaliskt felaktig eftersom den saknar proxim artikeln framför adjektivet, vilket bryter mot reglerna för adjektivböjning i bestämd form.
Kontexten betonar att detta är en 'dubbelmarkering' som engelsktalande ofta missförstår, till skillnad från engelskans enda 'the'.