Swedish Language Understanding

Multilingual comprehension and reasoning in Swedish, covering fact checking, summarization, inference, literary and legal analysis, and dialectal understanding. This task evaluates how well models follow Swedish instructions and produce accurate, well-formed answers in Swedish.

80
Duration
12s
Input Tokens
1595
Output Tokens
381
Cost
$0.00
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.
Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.
Model output
Svenska använder det som kallas **dubbelmarkering av definithet**, vilket innebär att bestämdhet markeras på två ställen samtidigt:

1. **Genom den bestämda artikeln**: 'det' (neutrum) eller 'den' (utrum)
2. **Genom ändelsen på substantivet**: '-et' eller '-en'

Därför blir 'the big house' → **'det stora huset'** på svenska:
- 'det' = bestämd artikel
- 'stora' = adjektivet i bestämd form (stark böjning)
- 'huset' = substantivet med bestämdhetssuffixet '-et'

Om man bara skulle säga 'stora huset' skulle det vara grammatiskt inkorrekt i svenska, eftersom adjektivet i bestämd form kräver en föregående bestämd artikel.

Detta system skiljer sig markant från engelskans 'the big house', där 'the' är den enda bestämdhetsindikatorn. Enligt kontexten är detta en dubbelmarkering som utländska talare ofta missförstår, och det utgör en av svenskans mest utmanande grammatiska strukturer.