Input Tokens
0
Output Tokens
0
Duration
0
Cost
0
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.
Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.
Model output
Engelska frasen 'the big house' översattes till 'det stora huset' istället för bara 'stora huset' eftersom svenskan kräver både en bestämd artikel och adjektivböjning för att korrekt markera definitet. Genom att använda 'det stora huset' uppfylls dessa krav, vilket ger en tydligare och mer grammatiskt korrekt översättning.