Input Tokens
0
Output Tokens
0
Duration
0
Cost
0
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.
Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.
Model output
På svenska översätts 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset' eftersom svenskan markerar bestämdhet (definithet) på ett särskilt sätt. Det görs både med en bestämd artikel ('det') före adjektivet och med en bestämd ändelse (-et) på substantivet. Detta kallas dubbel bestämdhet. 'Stora huset' saknar bestämdhetsmarkeringen före adjektivet och är därför inte grammatiskt korrekt för att uttrycka 'the big house' på svenska.