Swedish Language Understanding

Multilingual comprehension and reasoning in Swedish, covering fact checking, summarization, inference, literary and legal analysis, and dialectal understanding. This task evaluates how well models follow Swedish instructions and produce accurate, well-formed answers in Swedish.

80
Duration
25s
Input Tokens
1264
Output Tokens
1499
Cost
$0.00
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.
Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.
Model output
Kort svar: På standardsvenska blir the big house det stora huset därför att svenskan använder dubbel bestämdhet när ett adjektiv står före ett bestämt substantiv.

Förklaring:
- Utan attribut: substantivet får bestämd ändelse själv: hus → huset.
- Med attribut (adjektiv före substantivet): man lägger till den/det/de före adjektivet och behåller bestämd ändelse på substantivet, och adjektivet får -a: det stora huset, den röda bilen, de höga husen.
- Motsats (obestämd): ett stort hus, en röd bil, stora hus (utan artikel och utan bestämd ändelse).

Vanliga specialfall:
- Demonstrativ + adjektiv: det här stora huset (demonstrativ + adjektiv i bestämd form + substantiv med bestämd ändelse).
- Possessiv: min stora bok (ingen den/det och ingen bestämd ändelse: inte min stora boken).

Varför inte bara stora huset? I standardspråket saknas då den nödvändiga fristående artikeln (den/det/de). Formen förekommer ibland i rubriker, på skyltar eller dialektalt, men räknas inte som korrekt neutral standardsvenska.

Detta stämmer med kontexten: svenskans bestämdhet markeras både genom artikel och böjning – en dubbelmarkering som ofta förvånar inlärare.