Duration
30s
Input Tokens
2353
Output Tokens
1204
Cost
$0.00
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.Model output
I svenska markeras bestämdhet med en bestämd artikel (det, den) och en bestämdhetsändelse på substantivet (‑et, ‑en). Därför blir engelskans *the big house* på svenska *det stora huset* – artikel *det* tillsammans med suffixet *‑et* på huset. Utan artikel blir uttrycket *stora huset*, vilket är obestämt. Den dubbla markeringen (artikel + böjning) är unik för svenska och förklarar varför engelskans enda artikel *the* översätts med båda komponenterna.