Input Tokens
0
Output Tokens
0
Duration
0
Cost
0
Context
Input
Varför översätts engelskans 'the big house' till 'det stora huset' och inte bara 'stora huset'? Förklara svenskans definithetsmarkering.
Expected output
Svenskan har dubbelmarkering av bestämdhet: artikeln 'det' + ändelsen '-et' på substantivet. Detta skiljer sig från engelskans enkla artikel 'the'. Adjektivet 'stora' får också svag böjning i bestämd form. Systemet markerar bestämdhet redundant för extra tydlighet och är unikt för nordgermanska språk.
Model output
På svenska markeras bestämdhet både med en artikel ("det") och med en böjningsändelse på substantivet ("huset"). När man översätter "the big house" blir den korrekta svenska frasen "det stora huset". Artikeln "det" visar att det är en bestämd sak, och substantivet får den bestämda ändelsen -et (huset). Dessutom får adjektivet en bestämd form, "stora", när det föregås av artikeln. Att säga "stora huset" saknar både artikeln "det" och den korrekta bestämda ändelsen på substantivet, så det blir grammatiskt felaktigt. Därför behövs både artikel och suffix för att uttrycka bestämdhet i svenskan.