Duration
13s
Input Tokens
1364
Output Tokens
781
Cost
$0.00
Context
Input
Jämför betydelseskillnaderna för 'artig' mellan svenska och norska. Vad säger detta om semantisk förändring i besläktade språk?
Expected output
Svenska 'artig' = väluppfostrad/hövlig, norska 'artig' = rolig/lustig. Detta visar hur semantisk förändring kan gå i olika riktningar i besläktade språk, där samma rot utvecklats till delvis olika betydelsefält.
Model output
På svenska betyder ”artig” i första hand ”hövlig, väluppfostrad”. På norska betyder samma ord däremot ”rolig, morsom, lustig”. Det rör sig alltså om ett och samma arvord som har vandrat i olika semantiska riktningar efter att språken skiljts åt. Exemplet visar hur snabbt och oberoende den semantiska förändringen kan gå även i närbesläktade språk: betydelser kan skjutas över till nya domäner (här från social hövlighet till underhållning) eller bevaras i olika grad. Resultatet blir falska vänner som lurar modersmålstalare att tro att de förstår grannspråket bättre än de gör. Semantisk divergens av det här slaget är därför ett levande bevis på att betydelseutveckling påverkas av inre språkliga processer och samhälleliga bruk snarare än av rent genetiskt släktskap mellan språken.