Duration
9s
Input Tokens
1422
Output Tokens
328
Cost
$0.01
Context
Input
Jämför betydelseskillnaderna för 'artig' mellan svenska och norska. Vad säger detta om semantisk förändring i besläktade språk?Expected output
Svenska 'artig' = väluppfostrad/hövlig, norska 'artig' = rolig/lustig. Detta visar hur semantisk förändring kan gå i olika riktningar i besläktade språk, där samma rot utvecklats till delvis olika betydelsefält.Model output
I den givna kontexten framstår **”artig” som en falsk vän** mellan svenska och norska:
- **Svenska ”artig”** = *väluppfostrad, hövlig*.
- **Norska ”artig”** = *rolig, lustig*.
Detta säger något centralt om **semantisk förändring i besläktade språk**: även när ord har samma (eller mycket lik) form och gemensamt ursprung kan **betydelsen driva iväg över tid** i olika språkgemenskaper. Resultatet blir att ord som ser ”självklara” ut för en svensk talare kan aktivera **fel tolkning** i norska (och tvärtom).
Sammantaget visar exemplet att **språklig närhet inte garanterar semantisk likhet**; i stället kan små, gradvisa betydelseförskjutningar skapa tydliga skillnader och kommunikativa fallgropar även mellan mycket nära släktingar.