Duration
38s
Input Tokens
4032
Output Tokens
634
Cost
$0.00
Context
Input
Översätt följande mening från 1839 års svenska till modern svenska och förklara de språkliga förändringarna: 'Jag kan icke förstå hvarför kvinnan alltid skall vara den underordnade.'
Expected output
Modern svenska: 'Jag kan inte förstå varför kvinnan alltid ska vara den underordnade.' Förändringar: 'icke'→'inte' (negationsform), 'hvarför'→'varför' (stavning), 'skall'→'ska' (modalverbsförändring). Detta visar språkets förenkling och standardisering över 180 år.
Model output
**Modern översättning:** Jag kan inte förstå varför kvinnan alltid ska vara den underordnade.
**Språkliga förändringar och förklaringar:**
1. *icke* har ersatts med *inte* – det äldre *icke* var standard på 1800-talet men anses idag formellt eller ålderdomligt.
2. *hvarför* har förenklats till *varför* – en del av en bredare trend att förenkla stavningen av pronomen (t.ex. *hvilken* → *vilken*).
3. *skall* har bytts ut mot *ska* – *skall* användes tidigare i formella sammanhang, medan *ska* idag är standard.
4. *kvinnan* i singular används här för att symbolisera kvinnor generellt, vilket var vanligt i 1800-talets litterära stil. I modern svenska skulle man oftare använda plural (*kvinnor*) för att undvika generaliseringar.
5. *den underordnade* – adjektivets böjning i bestämd form efter substantivet var vanligare förr. Idag skulle man antingen säga *den underordnade rollen* eller omformulera meningen.
**Kontextuell not:** Meningen speglar 1800-talets stil med längre, formella satser och abstrakt språkbruk. Almqvist använder *kvinnan* i singular för att betona kvinnors generella ställning i samhället, vilket var en vanlig retorisk figur i tidens feministiska debatter. Modern svenska föredrar ofta plural för att undvika generaliseringar.