Input Tokens
0
Output Tokens
0
Duration
0
Cost
0
Context
Input
Varför blandar tekniska instruktioner svenska och engelska termer, och vad säger detta om modern svensk språkanvändning?
Expected output
Tekniska texter behåller ofta engelska termer och förkortningar för precision och branschstandard (t.ex. 'firmware', 'Wi‑Fi', 'Bluetooth Low Energy', 'CSV', 'IoT'), samtidigt som övrig text försvenskas ('webbgränssnitt', 'molnbaserade funktioner'). Det speglar globaliseringens påverkan och domänspecifik engelska i svensk teknisk kommunikation.
Model output
Tekniska instruktioner blandar ofta svenska och engelska just för att de bygger på internationell terminologi som inte alltid får direkta svenska översättningar. I dag är det också vanligt att svenskan berikas med låneord från engelskan, särskilt inom teknik och IT. Det visar att språket är dynamiskt och anpassar sig till ny utveckling där engelska termer redan är etablerade.