Swedish Language Understanding

Multilingual comprehension and reasoning in Swedish, covering fact checking, summarization, inference, literary and legal analysis, and dialectal understanding. This task evaluates how well models follow Swedish instructions and produce accurate, well-formed answers in Swedish.

80
Duration
34s
Input Tokens
1822
Output Tokens
1907
Cost
$0.00
Context
Input
Analysera skillnaderna mellan Astrids och Zaras kommunikationsstilar. Vilka generationsspecifika språkdrag kan du identifiera?
Expected output
Astrid: Formell interpunktion, fullständiga meningar, traditionella svenska uttryck ('hjärtat', 'ta en kaffe'), emoticons sparsamt. Zara: Gemener, förkortningar ('imorn', 'lol'), anglicismer ('nice', 'hardcore'), slang ('slay', 'bestie'), många emojis, kodswitching mellan svenska och engelska. Speglar digital natives vs analog generation.
Model output
Övergripande skillnad
Astrid skriver mer formellt, fullständigt och konventionellt skriftspråk med tydliga hälsnings- och avslutningsfraser (”Hej hjärtat!”, ”Kram från mormor”). Zara skriver informellt, ekonomiskt och internetpåverkat med mycket slang, engelska inslag och emojis (”heyy mormor!!”, ”lol”, ”bestie”, emoji‑rader).

Astrids kommunikationsstil (egenskaper och exempel)
- Formellt/standardiserat: fulla meningar, stor bokstav i början, korrekt interpunktion. Exempel: ”I morgon då, menar du? Naturligtvis kan vi det.”
- Värme och relationell ton: använder kärleksfulla tilltal som ”hjärtat”, ”kärt barnbarn” och avslutar med ”Kram”.
- Förklarings- och klarhetssökande: ställer frågor när något är oklart (”Vad är ’deadlines’? … varför skriver du så konstigt, utan stora bokstäver?”).
- Referens till äldre slang/vana uttryck: nämner ”toppen”, ”schysst”, ”najs” som egna historiska varianter.

Zaras kommunikationsstil (egenskaper och exempel)
- Informell och komprimerad: korta meddelanden, utelämnad/avkortad grammatik (”ja det låter nice, men kan vi ses typ imorn istället?”).
- Internet- och generationsspråk: mycket engelska lånord och internet-slang: ”deadlines”, ”lol”, ”gen z”, ”bestie”, ”lowkey”, ”iconic”, ”fr fr”.
- Diskursiva utfyllnadsord: frekvent användning av ”typ” som fyllnads- eller mildringspartikel.
- Icke-verbalt/symboliskt uttryck: rikligt med emojis och emojireaktioner för känslouttryck (hjärta, gråtskratt, brand, handkraft), samt förlängningar/överdrifter i stavning (”heyy”) för att markera ton.
- Kodväxling och förkortningar: använder engelska uttryck och förklarar ibland dem (irl = in real life), samt förkortningar som ”fr fr”.

Generationsspecifika språkdrag identifierade
- Anglicismer och kodväxling: yngre generationen blandar engelska och svenska mer fritt; äldre håller sig till svenska eller adopterar vissa lån ordsamt.
- Slang och nya betydelser: ungdomsslang förändrar ords betydelse och funktion (t.ex. ”slay” som beröm).
- Pragmatisk ekonomi: ungdomar tenderar att skriva kortare, mer implicit; äldre föredrar explicita formuleringar och förklaringar.
- Grafiska/ortografiska val: unga använder ofta gemener, utelämnade skiljetecken och stiliseringar (elongation, upprepningar) för uttryck; äldre följer skrivnormer.
- Multimodalitet: emoji och symboler används funktionellt som tonmarkörer och semiotiska förstärkare hos unga.
- Diskursiva partiklar: ord som ”typ” fyller en pragmatisk funktion hos yngre som inte nödvändigtvis bär konkret betydelse.

Konsekvenser och anpassning
Konversationen visar också ömsesidig anpassning: Astrid frågar och lär sig nya uttryck, Zara förklarar och använder omsorgsfullt värmande uttryck. Det minskar missförstånd, trots att vissa termer initialt ledde till förvirring. Sammanfattningsvis är skillnaden främst formell vs informell stil, standardiserat språk vs internet‑språkliga innovationer, och olika sätt att markera relation och ton.